Вашей компании требуется перевод срочных трудовых договорах? Может показаться, что наиболее легким решением будет найти человека из вашего отдела, владеющего иностранным языком, чтобы он выполнил перевод. Но является ли это наилучшей стратегией? Такой сотрудник, как правило, не располагает ни временем, ни нужными навыками для качественного перевода. Не говоря уж о том, что почти невозможно найти такого полиглота, который говорил бы на всех языках, на которые может потребоваться перевод! Типичный переводческий проект включает в себя гораздо больше, чем просто перевод.
Если вы хотите, чтобы переведенная информация была профессионально презентована и соответствовала уровню вашей компании, вам также потребуется верстка, управление проектом с целью координации всех этапов и многое другое.
Медицинские тексты
Медицинские тексты часто насыщены сложной терминологией, латинскими названиями и специальными сокращениями. От корректности трактовки терминов и точности медицинского перевода часто зависит здоровье пациентов, дальнейшее направление исследований и разработок. Осуществляют перевод медицинских выписок специалисты из различных отраслей медицина и медтехники с опытом осуществления переводов.
В зависимости от масштаба и особенностей каждого проекта, составляется рабочая группа, включающая переводчиков, редакторов специализированных медицинских текстов. При необходимости привлекаются сторонние консультанты- медики или техники. После перевода каждый медицинский текст проходит строгий контроль качества и редакторскую проверку.
Важность грамотного медицинского перевода трудно переоценить. Неверный перевод инструкции к препарату или прибору может исказить суть и привести к применению не по назначению, отсутствию лечебного эффекта или даже причинить вред здоровью.
Медицинский перевод осуществляется переводчиками, сертифицированными именно в этой области, тщательно проверяется практикующими врачами — экспертами, что исключает малейшие фактические неточности в высокоспециализированном тексте. Доверяя нам перевод, вы получаете неизменно качественный результат.
Юридический перевод
Перевод текстов юридической тематики, документов, договоров, правовых материалов различного характера требует не только тонкого знания языка, но и глубокого понимания предмета.
Некачественный юридический перевод — это не просто недопонимание: некоторые ошибки перевода могут привести к нарушению закона.
Юридический перевод осуществляется переводчиками, специально подготовленными для работы с текстами в данной сфере. Вам гарантируется: переводчик не только в совершенстве знает юридическую терминологию, но и прекрасно разбирается как в российском, так и в международном законодательстве.
Все тексты проходят тщательную проверку экспертами – юристами высокого класса. При необходимости документы будут нотариально заверены.